UPS - når det går galt fra dansk til engelsk

Vi danskere er meget glade for at bruge engelske udtryk. I tide … og i utide. Engelsk og dansk ligner også hinanden på mange måder, så det er snublende nemt at tro, at alle ord, der ligner hinanden, naturligvis også betyder det samme.
 
Det gør de bare ikke altid.
 
Her har du et par af den slags ord. De kaldes tit for "false friends"; falske venner. For du ved faktisk ikke, hvor du har dem!

False friends

Dansk                False friend      Betydning på engelsk    På engelsk (f.eks)       
Annoncere announce at meddele advertise
Branche branch gren, afdeling field, industry
Eventuelt eventually til slut, til sidst potentially
Genial genial venlig, mild brilliant
Tyk thick dum obese, fat
Udenlandsk    outlandish       mærkværdig foreign
 

En hjemmeside og en homepage er IKKE det samme

En klassiker er også, at vi på dansk taler om en "hjemmeside".
 
På engelsk hedder det et website (korrekt dansk: websted). De enkelte undersider hedder "web pages" (korrekt dansk: undersider eller websider).
 
Fejlen opstod, fordi den første side, man kommer til på et websted, hedder "home page" på engelsk (korrekt dansk: startside).
 
Det kan nemt give misforståelser, når man som dansker forsøger at kommunikere med f.eks. en udenlandsk webmaster!
 
Eller hvis man påstår, at "The price is on my home page" og kunden desperat forsøger at forklare, at der altså ikke står nogen priser på startsiden ...
 
 
Office House | Videnpark Trekantområdet, Vesterballevej 5, 7000 Fredericia  | Tlf.: 25 62 25 18 | info@office-house.dk